Jak wieszcz Adam Mickiewicz został migrantem zewnętrznym

dawnom się tak nie uśmiał he he he

Mówimy w języku Polskim o migracjach następująco . Są:

  1. Migracje wewnętrzne – przemieszczanie się ludności w granicach danej jednostki administracyjnej (miasto, gmina, województwo, etc.) lub politycznej (państwo),
  2. Migracje zewnętrzne – przemieszczanie się ludności z jednej jednostki administracyjnej lub politycznej do innej,

Często migracje zewnętrzne nazywane są także emigracjami. Aczkolwiek emigracja oznacza wyjazd. W definicji pojawia się określenie jednostka „administracyjna” lub „polityczna” . Unia Europejska nie jest (JESZCZE) jednostką administracyjną ale polityczną na pewno. Możemy więc śmiało powiedzieć że migracje zarobkowe są „wewnętrzne” czyli jakby w Polsce przemieszczali się ludzie z wsi do miasta.

Należy się nagroda, oczywiście


Z kolei atkabe wypisuje:

W j. polskim nie występuje słowo imigrant!!!! Ja pisze po polsku i dla polaków , więc uzywam słowa emigrant.

chociaż słowniczek zawiera:
• imigrant • imigrancki • imigrantka • imigrować
Co atkabe łaskawie wycenzurowała z rozmowy kontrolowanej przy kawce zbożowej.

I w ten oto prosty sposób zmienia się język kRajowy

1 komentarz do “Jak wieszcz Adam Mickiewicz został migrantem zewnętrznym

Przyłącz się do dyskusji i dodaj Swój własny komentarz

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s