Falandyzacja wikipedii w państwie wyznaniowym

Odmienne znaczenia terminów w polskiej wikipedii w porównaniu ze znaczeniami przyjętymi poza polską. Ewidentne przekłamania. Przy dzisiejszym stanie automatycznych tłumaczy jest to co najmniej dziwne.
Wpis Racja stanu – Wikipedia, wolna encyklopedia zasadniczo różni się od wpisów zagranicznych i definiuje „raison d’état” jako rację państwa. Przekręt opiera się na dziele z 1589 roku❗ Przemilcza Machiavelliego i wielu innych autorów. W 1559 pisma Machiavelliego znalazły się na kościelnym indeksie ksiąg zakazanych. W państwie wyznaniowym chyba do dziś są na tym indeksie😉 Mnie to wcale nie dziwi i nie zaskakuje po wycenzurowaniu Noego z Biblii przez arcybiskupa wrocławskiego. Judasza przydałoby się też wycenzurować, bo niesympatyczny:mrgreen:

The national interest, often referred to by the French term raison d’État, is a country‚s goals and ambitions whether economic, military, or cultural. The notion is an important one in international relations where pursuit of the national interest is the foundation of the realist school.

The national interest of a state is multi faceted. Primary is the state’s survival and security. Also important is the pursuit of wealth and economic growth and power. Many states, especially in modern times, regard the preservation of the nation’s culture as of great importance.

via National interest – Wikipedia, the free encyclopedia.

Translated version of http://en.wikipedia.org/wiki/National_interest

raison d’état: Definition from Answers.com.

Translated version of http://www.answers.com/main/ntquery?s=raison+d’%C3%A9tat&gwp=13

Google Translate


Polska wikipedia nawet lamerstwo podciąga pod trolling:mrgreen: Ręce opadowywują🙄 Skąd te wszystkie różnice między standardem globalnym i standardem zaściankowym❓ Wkótce może się okazać, że koń wcale nie jest taki, jak każdy widzi.

Termin „trollowanie” („trolling”) pochodzi od ang. Trolling for fish – metoda łowienia ryb na haczyk, błystkę[1], ponieważ troll „zarzuca haczyk”, poruszając kontrowersyjny temat, często niepotrzebnie, aby wywołać kłótnię.

Po polsku trolling oznacza holowanie przynęty za poruszającą się łodzią. Najbliższym polskim określeniem wydaje mi się trawler. No, ale z monitoringu błogosfery widać, że w RP they speaking Polglish now:mrgreen: i chyba daremne byłyby próby odwodzenia dizajnerów od tego żargonu. Taki trend🙄

Symptomami trollingu mogą być poniższe sposoby zachowania w dyskusjach:
częste nazywanie innych trollami internetowymi;

via Trollowanie – Wikipedia, wolna encyklopedia.

The main point about trolls is that they intentionally mislead others. As the Free Online Dictionary of Computing (http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.c gi?troll) notes, „Trolling aims to elicit an emotional reaction from those with a hair-trigger on the reply key. A really subtle troll makes some people lose their minds.”

„Troll” is often flung about too casually.  If somebody is simply ignorant or obtuse, it’s incorrect to call him a troll. Admittedly, it’s not always easy to distinguish between someone pretending to be wrong and someone who is wrong and doesn’t know it or won’t admit it.

via The Straight Dope: What is a troll?.

Flame Warriors Home.

Przyłącz się do dyskusji i dodaj Swój własny komentarz

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s